Хей, ти, тъжно момче като мен,
що вечно мечтаеш досущ като мен,
теб никой никога не чака,
само защото не знае що за човек си ти.
Хей, ти, тъжно момче, знай, с теб си приличаме –
на моменти плача, без да знам защо дори;
много други са самотни като теб и мен,
но се надявам, че някой ден това ще се промени…
Никой не може да остане сам
и не трябва да остава сам –
не и докато сме все още тъй млади и зелени…
Трябва да бъдем заедно,
да си говорим един на друг
и да открием заедно света,
който ще ни принадлежи/приюти.1
Хей, ти, тъжно момче като мен,
що вечно мечтаеш досущ като мен,
много други са самотни като двама ни,
но се надявам, че някой ден това ще се промени – ще видиш!
Ще видиш… (x2)
Не трябва да оставаме сами никога! (x7)
1. В оригиналния текст на песента е използвана думата apparterrà (принадлежи), но когато песента е излъчена по радиото през шейсетте години, Rai (Италианската радиотелевизия) решава да цензурира този пасаж, заменяйки apparterrà с ospiterà (приюти). Интересно е да се отбележи, че макар и точно тази песен на Пати да е първата поп песен, излъчена по Радио Ватикана, станцията не променя текста въпреки противоречащия на религията провокативен пасаж.