current location : Lyricf.com
/
/
Shop Around [French translation]
Shop Around [French translation]
turnover time:2024-06-02 20:33:54
Shop Around [French translation]

Quand je suis devenu en âge1, ma mère m'a appelé à ses côtés,

Elle a dit : "Mon fils, tu grandis maintenant, très bientôt, tu prendras une épouse."

Et puis elle a dit : "Bien que tu sois devenu un jeune homme dorénavant2,

Il y a encore des choses que tu ne comprends pas en ce moment,

Avant de demander la main d'une fille, dorénavant

Garde ta liberté aussi longtemps que tu peux."

Ma mère m'a dit: "Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques3 (boutiques, boutiques)

Oh oui, Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques " (boutiques, boutiques)

Ah, il y a quelque chose que je voudrais4 que tu saches dorénavant

Aussi sûr que le vent va souffler dorénavant

Les femmes arrivent et les femmes vont partir dorénavant

Avant de leur dire que tu les aimes tellement dorénavant.

Ma mère m'a dit : "Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques" (boutiques, boutiques)

Oh oui, "Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques" (boutiques, boutiques)

“Essaye de faire une bonne affaire, mon fils

Ne te vends pas à la première venue

Les jolies filles viennent à la pelle,

Essaye de trouver celle qui va te donner le véritable amour

Avant de prendre une fille et de dire je la veux5, dorénavant,

Assure-toi qu'elle est amoureuse de toi dorénavant. "

Ma mère m'a dit : "Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques"

“Ooh ouais, essaye de faire une bonne affaire, mon fils

Ne te vends pas à la première venue

Les jolies filles viennent à la pelle,

Essaye de trouver celle qui va te donner le véritable amour

Avant de prendre une fille et de dire je la veux, dorénavant,

Assure-toi qu’elle est amoureuse de toi dorénavant.

Assure-toi que son amour est vrai dorénavant.

Je déteste te voir te sentir triste et déprimé dorénavant.

Ma mère m'a dit : "Tu ferais mieux de faire le tour des boutiques" (boutiques, boutiques)

"Ne laisse pas la première venue te prendre

Oh non, car je ne veux pas la voir avec toi

Uh uh, avant de la laisser te serrer dans ses bras, ah ouais, assure-toi qu'elle est bien

Uh uh, avant de la laisser te prendre la main, mon fils

Comprends mon fils, sois un homme mon fils, je sais que tu le peux mon fils, je t'aime."

1. En âge de faire l'amour.2. Le mot "now" revient sans arrêt dans cette chanson. La traduction par "maintenant" me parait moins judicieuse que "dorénavant" ou "désormais", car il s'agit d'un temps qui débute à partir de maintenant, plutôt que d'un moment immédiat.3. Google traduit par "magasiner", mais c'est un verbe employé seulement au Québec. On pourrait traduire aussi par "faire ton marché".4. En français, on utilise plus volontiers le conditionnel pour le verbe vouloir.5. "I do" est la phrase que répond celui qui va se marier quand le prêtre ou le maire lui demande s'il veut épouser mademoiselle N. Mais, dans le contexte de cette phrase, il est plus naturel de dire "je la veux" que "je le veux".

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
The Miracles
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:R&B/Soul
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Miracles
The Miracles
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved