There are too many of us and they won't be able to ignore1
the years when we had to keep quiet,
the banned books and secret entrances.
For everyone who one day dared to shout
that the earth was round and that there was something more
than dragons and the abyss, where the maps ended.
For the empty nights when you would go to bed,
hoping that luck would smile again,
with your eyes open waiting for a miracle.
I feel that our time has come,
this is our revolution.
There are too many of us and they won't be able to ignore
the life that we want to inherit,
where I won't be afraid to say what I think.
For all the songs beginning to be born
to not be listened to and finally
sung with rage over those who always stayed quiet.
I feel that our time has come,
this is our revolution.
We're a blinding light, strong, brighter than the sun.
Revolution. Today is the day of the revolution.
I feel that our time has come,
this is our revolution.
Because I believe that this is the moment
to forget about what separated us
and think about what unites us.
Revolution.
1. Literally, "We are too much," but she's referring to population here. "¿Somos demasiados?" is the go-to headline for articles written in Spanish about world population increases, although I doubt that Amaral is talking about the entire world. The "they" that podrán references (ellos) isn't defined, so we'll just assume it's a generic us-vs-them setup. "Pasar por encima de" means to skip over something, and the intent here seems to be "we won't let them forget about [or not address] this."