current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Les Métamorphoses du vampire [Czech translation]
Les Métamorphoses du vampire [Czech translation]
turnover time:2025-05-23 02:34:16
Les Métamorphoses du vampire [Czech translation]

Ta žena, jejíž rty jsou plody jahodové,

rozvlněná jak had když po hladině plove

a ňadra věznící v železné kostici,

vydechla vyznání po pižmu vonící:

"Mám stále vlhké rty a dobře vím, můj Bože,

jak tíhu svědomí rozptýlit v hloubi lože.

Má ňadra nádherná pláč znají utěšit

a v starcích dětský smích dokážou probudit.

Dovedu nahradit, tomu, kdo zří mě nahou,

lunu i hvězdný třpyt, bloudící nocí vlahou.

Jsem, drahý znalče můj, tak znalá v rozkoších,

že octne-li se muž v mých pažích obratných,

či nasytí-li se ňader, jež pokousal mi,

těch ňader bázlivých i výbojných však velmi,

pak na mých matracích láskou i omdlévá

jak anděl nebeský, jenž peklu duši dá."

Když ze mne vysála všechno do morku kostí

a já se obrátil v lenivé ochablosti,

abych jí navrátil polibek, tu jsem zřel

jenom odporný měch, v němž lesklý hnis se chvěl.

Hned oči zavřel jsem, tou hrůzou omámený

a když pak otevřel jsem je, dychtivý změny,

neměl jsem po boku svém loutku obrovskou,

jež zabloudila sem na náš svět náhodou,

leč trosky kostlivce. A ty vedle mne leží,

chrastíce právě tak jak korouhvičky věží,

či jako štíty, jež ve vichru za zimy

hlučně se kývají nad vchody temnými.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Charles Baudelaire
  • country:France
  • Languages:French, Italian, Latin, English
  • Genre:Poetry
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire
Charles Baudelaire
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved