current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Campanades a morts [French translation]
Campanades a morts [French translation]
turnover time:2025-05-03 04:05:48
Campanades a morts [French translation]

I.

Sonne le glas

faisant un cri contre la guerre

des trois fils qu’ont perdu

les trois cloches noires

Et le peuple est recueilli

quand la plainte s’approche :

Ce sont trois peines de plus

que nous devons porter en nos mémoires.

Sonne le Glas

Pour les trois bouches closes...

Ah, maudit ce troubadour

qui oublierait les trois notes !

Qui a coupé tout le souffle

des ces corps si jeunes,

sans plus aucun trésor

que la douleur de ceux qui les pleurent ?

Assassins de raisons, de vies

que jamais vous n’aillez de repos en aucun de vos jours

et que dans la mort vous poursuivent nos mémoires.

Sonne le glas

faisant un cri contre la guerre

des trois fils qu’ont perdu

les trois cloches noires.

II.

Ouvrez-moi le ventre

pour leur repos,

de mes jardins

portez les plus belles fleurs.

Pour ces hommes

creusez-moi profond

et en mon corps

oui, gravez-y leurs noms.

Qu’aucun orage

ne réveille le sommeil

de ceux qui sont morts

sans baisser la tête.

Ouvrez-moi le ventre

pour leur repos,

de mes jardins

portez les plus belles fleurs !

III

Seulement dix-sept ans

et toi si vieux;

jaloux de la lumière de leurs yeux,

tu as voulu fermer leurs paupières.

Mais sans succès, car tous nous gardons cette lumière

et nos yeux seront des éclairs pour tes vêpres.

Seulement dix-sept ans

et toi si vieux,

envieux d’une si belle jeunesse,

tu as voulu arracher leurs membres.

Mais sans succès, car de leurs corps nous gardons souvenir

et chaque nuit nous apprendrons à l’aimer.

Seulement dix-sept ans

et toi si vieux,

incapable de l’amour qu’il avait

tu lui as donné la mort comme compagne.

Mais sans succès, car pour ce qu’il aima

toujours nos corps seront en (éternel) printemps .

Seulement dix-sept ans

et toi si vieux,

envieux d’une si belle jeunesse,

tu as voulu arracher leurs membres.

Mais sans succès, car tous nous gardons cette lumière

et nos yeux seront des éclairs pour tes vêpres.

IV

La misère devint poète

et écrivit dans les champs

en forme de tranchées,

et les hommes allèrent vers elles.

Chacun fit un mot

du victorieux poème...

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Lluís Llach
  • country:Spain
  • Languages:Catalan, Italian, Spanish
  • Genre:Folk, Neofolk, Pop-Folk, Pop-Rock, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.lluisllach.cat/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach
Lluís Llach
Latest update
Copyright 2023-2025 - www.lyricf.com All Rights Reserved