current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Albatross [Russian translation]
Albatross [Russian translation]
turnover time:2024-05-09 07:39:15
Albatross [Russian translation]

Леди1 идёт к воротам, одетая в лаванду и кожу.

Смотря на север от моря, она находит погоду хорошей.

Она слышит колокольный звон над фруктовым садом,

Летящий из самого города.

Она смотрит на летящих чаек.

Серебро на океане пронизывает волны.

Грани неба.

Многие люди приходят на холмы

Отовсюду,

Разбираясь в твоих воспоминаниях и думая, что нашли тебя,

Покрывают тебя вуалями чудес, будто ты невеста.

Юношам с фиалками любопытно, плакала ли ты,

И сказать, почему,

И спросить, почему,

Как бы ты ни ответила.

Кружевные воротнички на блузках у дам,

Цветы от испанского друга семьи,

Вышивка твоей жизни не пускает тебя ни внутрь,

Ни наружу, но ты выживаешь,

Пленённая в своих костях,

За слюдяными окнами своих глаз.

А ночью железные колёса катят сквозь дождь,

С холмов, через высокую траву, к морю,

И в темноте жёсткие колокола звонят болью.

Приходи прочь, одна.

Даже сейчас, у ворот, простоволосой,

С цветами дня на руках,

Тебе надо выменивать свою жизнь, чтобы быть уверенной, что ты живёшь.

И пришедшая толпа -

Ты отдала им цвета,

И колокола, и ветер, и (сон/мечту).

Будет ли никогда-нибудь2 принц, который пройдёт море и горы,

Рассыпая песок и пену (в/на) аметистовые фонтаны,

Въезжая на холмы с пляжа по высокой летней траве,

Держа солнце в руках и разбивая слюду?

День и ночь, и снова день, и люди приходят и уходят навсегда,

Пока сияющее летнее море танцует в стекле твоего зеркала,

Пока ты ищешь в волнах любовь, а в видениях - знак.

Узел слёз вокруг твоей шеи кристаллизуется в твой (замысел/образ).

А ночью железные колёса катят сквозь дождь,

С холмов, через высокую траву, к морю,

И в темноте жёсткие колокола звонят болью.

Приходи прочь, одна.

Приходи прочь, одна, со мной.

1. Альбатрос - сложная метафора, символ невезения и/или вины, отсылка к поэме "Рифмы Древнего Моряка" С.Т. Колериджа2. "will there never" вместо ожидаемого для контекста "will there ever". Вряд ли это ошибка, скорее - средство выразительности

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Judy Collins
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Folk
  • Official site:http://judycollins.com/index1.php
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Judy_Collins
Judy Collins
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved