current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Отпусти меня [Otpusti menya] [French translation]
Отпусти меня [Otpusti menya] [French translation]
turnover time:2024-04-28 13:35:30
Отпусти меня [Otpusti menya] [French translation]

Tombée1, je2 suis tombée tout en bas3.

Et je ne me suis pas rendu compte que je m'affaiblissais.

Je n'aurais voulu qu'une seule chose - que toi4.

Je ne te connaisse pas, surtout pas.

Et5 tu es entré par mes pores6.

Et tu as étouffé7 tous mes rêves.

Je voulais juste ne pas oublier.

Ma8 parole9, ma parole.

Laisse-moi partir.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Pardonne-moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Tu dois me comprendre.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Souviens-toi de moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Et mes lèvres tremblantes toutes proches des tiennes.

Je sens que je ne pourrais pas m'enfuir une fois de plus.

Je n'aurais voulu qu'une seule chose - que toi

Je ne te connaisse pas, surtout pas.

J'aurais pu te toucher du bout de mes doigts

Mais je savais que ton amour était comme de l'eau10.

Je voulais juste ne pas oublier.

Ma parole, ma parole.

Laisse-moi partir.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Pardonne-moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Tu dois me comprendre.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Souviens-toi de moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Laisse-moi partir.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Pardonne-moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Laisse-moi partir.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

Pardonne-moi.

Pas à toi, pas à toi, je ne suis pas à toi.

1. Le verbe est conjugué au féminin dans le texte russe. Mettre le verbe à l'infinitif, avec une tournure comme "je n'arrête pas de tomber" ne montrerait pas que le sujet est féminin, et ce serait une perte d'information.2. En russe on peut mettre le sujet à la fin, surtout dans les chansons. Mais traduire par "tombée je suis" aurait été ridicule en faisant penser à Molière3. L'adverbe прямо a un sens plus fort que "vers". On le traduit souvent par "directement". Il est utilisé ici avec une répétition, Падала и падала, laquelle indique une sorte d'aboutissement. Il faut donc comprendre que la chanteuse est désespérée. Elle touche le fond.4. Ce vers ne peut se comprendre qu'avec le suivant. La chanson est sur le thème de l'attirance et du rejet qui sont si proches l'un de l'autre parfois.5. En russe, on utilise souvent "и" qui veut dire "et". En français on utilisera plus souvent "mais". Cependant, j'ai gardé "et" pour que ce vers commence de la même manière que le suivant.6. Les capillaires font penser aux cheveux, mais, ici, il s'agit d'une entrée qui se fait par capillarité, comme une plante qui absorbe de l'eau. Donc, la traduction correcte me parait être celle des pores de la peau.7. La traduction simple serait "tu as fermé", mais le français dispose de plusieurs synonymes pour ce verbe. J'ai hésité entre "clos" et obturé". Au départ, j'avais choisi "obturé", mais finalement je vais prendre la bonne idée du contributeur "petit élève" et verbe "étouffer"8. En russe, l'adjectif possessif, "свои", peut désigner "mes", "tes", "ses", "nos", "vos", "leurs". Il faut deviner selon le contexte. En plus, je m'aide de l'excellente traduction en anglais de Sky-line. De plus, le contribueur "petit élève" confirme que cela ne peut être que ces mots à elle.9. Le mot "слова" a une signification plus étendue que le français "mot". Cela peut vouloir dire "parole" aussi, ou même "une parole d'honneur", donc une "promesse", "une ligne de conduite".10. Voilà l'explication de l'attitude de la chanteuse. Elle aimait cet homme, mais elle s'est rendu compte qu'il ne l'aimait pas vraiment, sans doute parce qu'il a une ou plusieurs autres amantes. Donc la chanteuse n'est pas (totalement) à lui. Alors elle lui demande de la laisser partir, de la désenvouter, pour qu'elle soit fidèle à son honneur de femme digne.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
SEREBRO
  • country:Russia
  • Languages:Russian, English, Spanish
  • Genre:Electronica, Pop, Pop-Rock
  • Official site:http://serebro.su
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Serebro
SEREBRO
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved