current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Milord [Chinese translation]
Milord [Chinese translation]
turnover time:2024-04-29 07:15:16
Milord [Chinese translation]

來吧,過來吧,貴賓1

坐在我的桌子旁

外面好冷

這兒很舒服

就這麼做吧,貴賓

用自己最滿意的方式

我懂得你的傷痛2

讓你如釋重負3

我認識你,貴賓

你從未見過我

我只是個在碼頭奔波的女孩

街道上的一個影子...4

不過我已與你擦肩而過

當昨天你經過的時候

你一點也不驕傲

天呀,天空填滿了你的神韻

你的絲質領巾

在你的肩上飄揚

你扮演著重要的角色

看起來像國王...

你用勝利的姿態走路

捥著一位年輕的小姐

我的天哪,她真漂亮!

我為此感到心寒

.

有人說曾有過一艘船

這樣就足夠了

當船離去的時候

只會一切都會煙消雲散5

他帶領著她

眼裡充滿甜蜜是如此溫柔

有人不懂而理解成

她破壞了你的生活

愛,會讓你流淚

就像是它為何會存在

它給你了你所有的機會

為了以後能夠重新再來

來吧,過來吧,貴賓!

你看起來像個孩子

就這麼做吧,貴賓

來到我的王國吧

我會治愈這些悔恨

我會唱浪漫的情歌

我會唱這些貴賓的歌曲

有人是如何倒霉!

看著我吧,貴賓

你從未見過我...

但是你哭了嗎,貴賓?

我絕對不會相信會有這種情況

好吧,看這兒吧,貴賓!

對我笑一個吧,貴賓!

比這更好!多一點點努力...

對了,就是這樣 !

繼續,開懷大笑,貴賓!

繼續,唱歌吧,貴賓!

啦啦啦...

對了還有,跳舞吧,貴賓!

啦啦啦...好棒喲,貴賓!

啦啦啦...再來一次,貴賓!啦啦啦...

1. Milord(法語:[milɔʁ])是在歐洲大陸旅行的英國人(尤其是貴族)的術語。 從16世紀開始,該術語在法語和英語中都使用過。 顯然,它最終源自英語短語“我的主”,該詞被借入中古法語為“米氏”或“米洛爾”,意思是貴族或富翁。

https://en.wikipedia.org/wiki/Milord 2. lit."你的悲傷在我心上"3. lit.,"你的腳在椅子上", 放鬆地坐著, 把腳放在另一個椅子上.

如釋重負 : 好像放下了沉重的負擔。 比喻責任已盡,身心輕快。4. 形容自己舉無輕重, 是個不重要的角色.

舉無輕重 : 不足以影響事物的輕重分量。 有不重要、無關緊要的意思。 5. lit. "一切都會被撕裂"

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Édith Piaf
  • country:France
  • Languages:French, English, Spanish, German
  • Genre:Pop, Singer-songwriter
  • Official site:http://www.edithpiaf.com/
  • Wiki:https://fr.wikipedia.org/wiki/Édith_Piaf
Édith Piaf
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved