current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Ya Sonra [Bulgarian translation]
Ya Sonra [Bulgarian translation]
turnover time:2024-05-09 11:31:54
Ya Sonra [Bulgarian translation]

„Кажи, какво те мъчи?“ –

ти така и веднъж не ме пита

и в лицето не ме погледна.

А ако знаеш само как страдах –

не исках никой друг да вижда;

очаквах някого, който да ме обича истински.

А теб те нямаше в онези черни дни,

друга беше в сърцето ти,

видях истината и рекох: „Стига вече“.

След всички тези дни много други предстоят.1

Може и да сме били щастливи до днес –

ами след това?

Какво ще правя аз след тебе?

Безмилостно текат годините,

с времето започва самотата,

съжаленията излизат наяве.

Сбогом, вземи си любовта;

аз си тръгвам, а ти остани с добро.2

След всички тези дни много други предстоят.

Аз си тръгвам, а ти остани с добро.

Не знам как ще живея аз оттук насетне,

обичайки тъй безвъзмездно –

трябва да се разделим, преди да стане твърде късно.

Привързването3 било по-лошо от всичко –

страх ме е от всеки изминал ден;

зарежи чувствата си още сега.

След всички тези дни много други предстоят.

Може и да сме били щастливи до днес –

ами след това?

Какво ще правя аз след тебе?

Безмилостно текат годините,

с времето започва самотата,

съжаленията излизат наяве.

Сбогом, вземи си любовта;

аз си тръгвам, а ти остани с добро.

След всички тези дни много други предстоят.

Аз си тръгвам, а ти остани с добро.

След всички тези дни много други предстоят.

Аз си тръгвам, а ти остани с добро.

Ами след това?

Ами след това?

След тебе?

Ами след това?

Какво ще правя аз след тебе?

Сбогом!

„Кажи, какво те мъчи?“ –

ти така и веднъж не ме пита

и в лицето не ме погледна.

Разбери ме, любими,

оставям те… сбогом!

(×3):

След всички тези дни много други предстоят.

Аз си тръгвам, а ти с добро остани.

1. Буквално би се превело нещо като „Всяко днес има своето утре“. Най-общият смисъл е „Трябва да гледам напред“.2. Буквалният превод на hoşça kal е тъкмо „остани с добро“, но в ежедневната реч смисълът му е 'чао, сбогом' и се казва от този, който си тръгва.3. Букв. 'навикът'.

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Ajda Pekkan
  • country:Turkey
  • Languages:Turkish, French, German, English
  • Genre:Pop, Pop-Folk
  • Official site:http://www.ajdapekkan.com/
  • Wiki:https://tr.wikipedia.org/wiki/Ajda_Pekkan
Ajda Pekkan
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved