current location : Lyricf.com
/
Songs
/
Helvegen [Polish translation]
Helvegen [Polish translation]
turnover time:2024-05-02 05:18:57
Helvegen [Polish translation]

Kto mi zaśpiewa?

Kto ułoży do śmierci snu,

Gdy wyruszę w drogę do Hel?

A ścieżka, którą pójdę,

Jest tak lodowato zimna.

Szukałem pieśni

I dzieliłem się nimi,

Aż z najgłębszej studni1,

Dzięki obietnicy Walfadra2,

Skosztowałem kilka kropel (Wiedzy).

Wiem wszystko, Odynie.

Wiem komu dałeś swoje oko3.

Kto mi zaśpiewa?

Kto ułoży do śmierci snu,

Gdy wyruszę w drogę do Hel?

A ścieżka, którą pójdę,

Jest tak lodowato zimna.

Czy stanie się to o brzasku, czy o zachodzie słońca

Kruk pozna, kiedy upadnę4.

Gdy staniesz już u wrót krainy Hel,

Gdy załkasz szczerze,

Wówczas, śpiewając, podążę za tobą

Mostem wzniesionym nad hukiem rzeki Gjöll5.

I opadną okowy, które cię pętały.

I pękną kajdany, które cię więziły.

"Zdycha ci bydło,

Umierają przyjaciele,

I ty również umrzesz.

Lecz jedno nigdy nie umrze:

Wspaniała sława, na którą sobie zapracowałeś.

Zdycha ci bydło,

Umierają przyjaciele,

I ty również umrzesz.

Lecz wiem co nigdy nie zniknie:

Sąd nad duchami martwych"6.

1. Nawiązanie do studni mędrca Mimira, któremu Odyn oddał oko w zamian za łyk wody Wiedzy (Gnosis).2. Jedno z imion Odyna, które znaczy "Ojciec Poległych", ponieważ potrafił wskrzeszać umarłych i to jemu, idący do walki wojownicy powierzali swoje życie. Z jego imieniem szczególnie wiązali swój los bersekerowie (obleczeni w skórę niedźwiedzia) i ulfhedhinnowie (obleczeni w skórę wilka), specjalna klasa wojowników. Odyn niósł im męstwo w boju. Związany był z tymi szlachetnie urodzonymi w przeciwieństwie do Thora, któremu przypadali zwykli, szeregowi wojownicy.3. Oko Odyna zwróciło się ku Wiedzy (Gnosis), wewnętrznej kontemplacji i poszukiwaniom, wejrzało w głąb patrzącego; podczas gdy drugie oko, to które Odyn nie oddał Mimirowi, nadal spoglądało na doczesny świat.4. Nawiązanie do pary kruków - Hugina i Munina, Myśli i Pamięci - które były wysyłane na zwiady o brzasku, a wracały o zmierzchu, zdając Odynowi relację z tego co widziały. W poemacie Grímnismál ("Pieśń Grimnira" - Grimnir, czyli "W kapturze", to jedno z imion Odyna) można znaleźć znaczący fragment:

Każdego ranka dwa kruki Huginn i Muninn są wypuszczane i lecą nad Midgardem;

Zawsze boje się, że Myśl może nie dolecieć z powrotem do domu,

ale bardziej obawiam się o powrót Pamięci.5. Gjallarbrú - most łączący świat żywych i umarłych. Gjöll (dosł. Hucząca) - rzeka oddzielająca te światy.6. Strofy 76 i 77 z poematu Hávamál ("Pieśń Najwyższego O Jednym Oku").

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Wardruna
  • country:Norway
  • Languages:Norwegian, Old Norse/Norrønt, Icelandic
  • Genre:Folk, Trance/Ambient
  • Official site:http://www.wardruna.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/Wardruna
Wardruna
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved