current location : Lyricf.com
/
Songs
/
champagne problems [Bulgarian translation]
champagne problems [Bulgarian translation]
turnover time:2024-04-27 05:13:48
champagne problems [Bulgarian translation]

Куплет 1

С причина си резервира място в нощния влак

За да можеш да си седиш там с болката си

Шумни тълпи или спокойно спящи хора

Не си сигурен кое е по-лошо

Припев

Защото пуснах ръката ти докато танцувахме

Оставих те да си стоиш там

Съкрушен на площадката1

Незначителни проблеми2

Пръстенът на майка ти в джоба ти

Снимката ми в портфейла ти

Сърцето ти беше стъклена чаша3, аз я изпуснах

Незначителни проблеми

Куплет 2

С причина каза на семейството си

Не можеше да запазиш изненадата 4

Сестра ти не се скъпи за бутилката5

Но никой не празнува

Припев

Дом Периньон, ти я донесе

Нямаше група с приятели, която да ръкопляска

Скептиците в твоя град го нарекоха

Незначителни проблеми

Имаше реч, но остана без думи

Любовта се изплъзна от ръцете ти

Не можех да ти дам основателна причина

Незначителни проблеми

Куплет 3

Златният ти допир на Мидас6 върху вратата на Шевролета

Ноемврийско зачервяване и дебела фланелка7

"Това общежитие беше направо лудница."

Аз се пошегувах: "Тогава значи е направено за мен."

Колко вечно млади нашата група от приятели

Не мисля, че някога пак ще можем да го кажем

И скоро други ще имат наглостта да обикалят коридорите,

през които ние минавахме навремето

Веднъж за парите, втори път за шоуто

Така и не бях готова, така че само гледах как тичаш8

Често не знаеш отговора

докато някой не застане на колене да те попита

"Тя щеше да е толкава красива булка.

Жалко, че не е наред с главата," казаха те

Но ти ще намериш истинската

Тя ще закърпи ковьора, който аз разкъсах

Припев

Ще държи ръката ти докато танцувате

Никога няма да те остави да стоиш

Съкрушен на площадката

С незначинелни проблеми

Пръстенът на майка ти в джоба ти

Нейната снимка в портфейла ти

Няма да си спомняш моите

Незначителни проблеми

[Outro]

Няма да си спомняш моите

Незначителни проблеми

1. Стълбищна площадка2. Champagne problems (букв. "проблеми от шампанско") е израз с преносно значение на английски. Означава "незначителни/маловажни проблеми," особено ако се сравнят с проблеми като бедност, заболявания, световен глад и т.н. Въпреки това на много места в песента изразът е използван като игра на думи и може да бъде приеман и буквално. Песента разказва за (отхвърлено) бредложение за брак. При подобни случаи хората най-често празнуват, отваряйки бутилка шампанско. В този случай обаче бутилката остава неотворена, тъй като лирическата героиня не се съгласява на предложението, и те не знаят какво да правят с нея, тъй като нямат причина за празненство - "имат проблем с шампанското"3. Сравнявайки сърцето със стъклена чаша, Swift отново вкарва мотива с шампанското, което се консумира от стъклени чаши4. Лирическият герой е споделил със семейството си, че смята да предложи брак, тъй като не подозира, че тя би отказала. Ситуацията се развива в дома им на стълбищната площадка, която се споменава горе5. Свръзва се с Дом Периньон, няколко стиха надолу - една от най-скъпите марки шампанско. Стихът и също е и игра на думи на английски. Splash out може да се свърже и с разпенването на шампанкото като се отвори6. Древногръцка легенда за царя на Фригия, който имал способността да превръща всичко, което докосне в злато7. Не става ясно какво точно се има предвид с този стих. Имайки предвид цялостния контекст на куплета, лирическата героиня си спомня различни моменти от общото им минало. Под "зачервяване" най-вероятно се има предвид "зачервяване на лицето от студения ноемврийски вятър," и това как се пазим от студа (или "лекуваме студа," имайки предвид употребата на думата cure (лек, лечение) на английск) като се облечем дебело8. Или "едно" и "две." Този израз е част от детско стихче, което децата казват като тръгват да се съзтезават да тичат. Изразът също е популяризиран от песен на Елвис. Целият е One for the money / Two for the show / Three to get ready / And four to go (Едно за парите, две за шоуто, на три се подготвяш, на четири - тръгваш/тичаш). В случая лирическата героиня използва изразът като метафора за тяхната връзка - той е готов да "тича с нея," т.е "готов за съвместен живот," но тя не е, затова не тръгва с него

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Taylor Swift
  • country:United States
  • Languages:English
  • Genre:Country music, Electropop, Pop, Pop-Folk
  • Official site:http://www.taylorswift.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Taylor_Swift
Taylor Swift
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved