current location : Lyricf.com
/
Songs
/
BTS Cypher PT. 4 [Russian translation]
BTS Cypher PT. 4 [Russian translation]
turnover time:2024-04-28 06:06:23
BTS Cypher PT. 4 [Russian translation]

«Имя, имя!» Прости, детка

«Произношение, произношение!» Прости, детка

«Дикция, дикция!» Прости, детка

«Ох, лицо не как у айдола!» Прости, детка

За то, что дышу - прости, малыш

За то, что в полном здравии - прости, малыш

Я в эфире [2] - прости, малыш

За все, за все, за все

1.RM прямо подражает толпе хейтеров, которые критикуют его имя, произношение, выбор слов как рэпера/автора песен и даже его лицо, поскольку они думают, что он «не похож на айдола».

2. Два варианта перевода фразы 방송합니다, привожу оба:

2.1. Так говорят дикторы на радио и телевидении, когда представляют кого-нибудь «В эфире такой-то, такой-то!»

2.2. 방송합니다 кажется сокращенной формой «방탄이어서 죄송합니다», что означает «Прости за то, что я Бантан».

Прости, детка

То, что я сейчас говорю, детка

Для кого-то – пустой звук [3], детка

Почему бы тебе не поменять шаблон,

по которому ты говоришь дерьмо обо других,

Мне становится скучно, детка

Я теперь тебя не ненавижу

Не ненавижу я тебя теперь, прости, детка

Стану для тебя барабаном, давай, ударь-ка посильнее [4]

Да, давай-ка попробуем самульнори [5], малыш

Я – монстр, хвост очень длинный, малыш

Ты меня в любом случае подстрелишь, малыш

Раз так, то уж лучше сразу в зоопарк, малыш

Ты же тоже хочешь что-нибудь пожевать [6], малыш

Хотя ты меня ненавидишь, ты ведь знаешь меня

Хотя ты меня ненавидишь, ты ведь знаешь меня

Хейтерские комменты лучше, чем их отсутствие

Я не знаю кто ты,

Но ты знаешь мое имя.

3. В оригинале - игра слов 소리 (звук)/개소리 (ерунда, дословно – собачий лай, собачий звук). Получается – звуки, которые я сейчас произвожу, для кого-то – собачий лай. Кстати слово 소리 еще и звучит как английское «sorry»

4. Корейцы называют тех, кого любят использовать как боксёрскую грушу 동네북 (что буквально переводится как «барабан по соседству»).

5. Самульнори – это традиционный корейский ударный квартет из 4 разных барабанов.

6. В корейском глагол씹다(жевать) может означать также – промыть косточки, оскорбить. Так что эта строчка также может значить: Ты же тоже хочешь кому-то косточки перемыть

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я знаю, я знаю, я знаю себя

Вам, завистливые хейтеры,

Тоже надо бы полюбить себя

Хочу, чтобы было время на сон

Постоянно под светом софитов

Ах, хочешь жить моей жизнью?

Те, кто так этого жаждет, станьте моим живым щитом, что ли

Я вхожу в доверие и провожаю

На украшенную по моему вкусу сцену всех невиновных (Ага) [7]

Но мне этого недостаточно

Я поднимаюсь вверх, выше, выше, выше

Да, у всех методы разные

Хоть и думаю постоянно, но иду дальше

Если не можешь шить стежок за стежком,

То пора завязывать.

Теперь уже не могу

Произнести слово «бросаю»

Я верен своим правилам, и тому, что делаю с моими бро

Я – игрок лишь их лиги

И стану их тренером

Будь что будет,

После 1VERSE

Я нарисую картину еще масштабнее,

А ты стой так всю жизнь и кричи:

«Мечты, станьте реальностью!»

Честь и богатство, не вы ли это?

В конце концов будете целовать подошвы моих ботинок [8]

Кликайте, я - кошка, а вы все - мышки [9]

Выбираю и нажимаю X как KAWS [10]

В следующем году я переезжаю в свой дом,

Построенный мною, хорошая работа

Разуй глаза и посмотри на что я замахнулся

Разуй уши и слушай, это – мое первое и последнее слово:

7. 연행 специально используется, когда полицейский доставляет подозреваемого в полицейский участок, что делает переход к «все невиновны».

8. «Чу» — популярное фонетическое звукоподражание для поцелуя в японской культуре, часто встречающееся в манге и аниме. В настоящее время люди «целуют ноги BTS» в надежде получить что-то.

9. «Вы» здесь — анти, осуждающие BTS онлайн с помощью мышки.

10. Kaws – художник и дизайнер, известный своими фигурками с присутствующими крестами на них, подробнее можете посмотреть в гугле

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я знаю, я знаю, я знаю себя

Вам, завистливые хейтеры,

Тоже надо бы полюбить себя

Назад, назад к основам, проверке микрофона

Зови меня синицей [11] или плохим парнем [12]

Да, в этой рэп-игре - я самый щедрый,

Реабилитировать рэпера, который скатился, вот -

первый пункт моего плана

#уродам_лучше_бежать в Instagtam и спамить там,

Это их жизнь

Моя жизнь - это днём за днём зарплата, платёж,

ROLEX на запястье

Чик-чик, пиф-паф

Чик-чик, ба-бах

Я очень высоко, а ты куда лезешь?

Пусть и догонишь меня, но не сможешь достать

Разница слишком велика, ты и увидеть-то меня не можешь

После того, как открою глаза

На твои дерьмовые тачки, [13]

После того, как полностью наиграюсь,

Пролечу над вашими трупами

Чик-чик, пиу, тебя и тебя

Благодарен за то, что ни одна вещь не далась мне легко

Почему я виноват в том, что ты не можешь определиться со своей жизнью?

Живи и дальше так, раз тебе удобнее

Извини, но чем дальше, тем больше я заработаю, смотри внимательно,

Но, пожалуйста, не сдохни (от зависти)

11. У корейцев есть поговорка: "뱁새가 황새 따리가면 가랑이가 찢어진다". Дословно её можно перевести так: "Если синица пойдёт дорогой аиста, то сломает ноги". У синицы ножки короткие, а у аиста — длинные. Аист свою дорогу проходит без труда, перешагивая препятствия, а вот синице пройти по ней довольно сложно. "Синицами" носители языка называют тех, кто усердно трудится над чем-то очень сложным для них, пытаясь достичь того же результата, что достигли те, у кого изначально были преимущества, другими словами - этот метафора для аутсайдеров. BTS довольно часто её используют в своих песнях.

12.1쎈캐 — сленговое название сильного персонажа в видеоиграх.

12.2 Есть альтернативное прочтение: сэнке – сокращение от сэн кэрикто, т.е. человек со скверным характером.

13.1 Есть выражение «когда уезжает дерьмовая машина, приезжает Мерс», которое используется, чтобы в шутку утешить кого-то, кто расстался со своим парнем.

13.2. Когда кто-то так слепо любит, что не видит и не признает ничего плохого в человеке, которого любит, мы говорим, что ему на глаза положили шелуху от фасоли (콩깍지).

14. Вышеупомянутые две строки были изменены (наряду с некоторыми незначительными изменениями в других частях песни) для музыкального фестиваля KBS из-за "неподходящего языка». Измененный текст звучит так: «작은 날갯짓이 만든 나비효과 / 이제 진짜 작별인사 / попрощайся, ты видишь меня сейчас», что переводится как «эффект бабочки, вызванный легким взмахом крыльев / Теперь это настоящее прощание / попрощайся, можешь ли ты видеть меня сейчас"

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я люблю, я люблю, я люблю себя

Я знаю, я знаю, я знаю себя

Вам, завистливые хейтеры,

Тоже надо бы полюбить себя (х2)

Comments
Welcome to Lyricf comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
BTS (Bangtan Boys)
  • country:Korea, South
  • Languages:English, Korean, Japanese, Russian, Chinese
  • Genre:Electropop, Hip-Hop/Rap, Pop, Pop-Rock, R&B/Soul
  • Official site:http://bts.ibighit.com/
  • Wiki:https://en.wikipedia.org/wiki/BTS_(band)
BTS (Bangtan Boys)
Latest update
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved