Хубава си, моя горо [Hubava si moia goro] [Romanian translation]
                    
                        Frumoasă eşti, pădurea mea,
miroşi a tinereţe,
dar în inima-mi sădeşti
doar durere şi tristeţe.
Cel ce te-a privit o dată,
după tine va tânji
că la um...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si moia goro] [Russian translation]
                    
                        Прекрасен ты, мой дивный лес,
Что юностью пропах,
Но оставляешь ты у нас
Лишь скорбь и грусть в сердцах.
Тому, кто раз тебя видал,
Дано лишь сожалеть,...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si moia goro] [Serbian translation]
                    
                        Убава си, моја горо,
миришеш на младост,
но уносиш у срца нам
само скрб и жалост.
Ко једном те погледне,
тај вечно жали,
јер не може под твоје
сенке д...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si moia goro] [Transliteration]
                    
                        Hubava si, moja goro,
mirišeš na mladost,
no vseljavaš v sǎrcata ni
samo skrǎb i žalost.
Kojto vednǎž te pogledne,
toj večno žalee,
če ne može pod tvo...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si moia goro] [Ukrainian translation]
                    
                        Гарний ти, мій лісе,
пахнеш, наче младість,
та в серця вселяєш наші,
лиш скорботу й жалість.
Хто на тебе раз погляне,
вічно буде той жаліти,
що не змо...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si, moya goro]
                    
                        Хубава си, моя горо,
миришеш на младост,
но вселяваш в сърцата ни
само скръб и жалост:
който веднъж те погледне,
той вечно жалее,
че не може под твоит...                    
                
                
                
                    Хубава си, моя горо [Hubava si, moya goro] [Transliteration]
                    
                        Khubava si, moya goro,
mirishesh na mladost,
no vselyavash v sŭrtsata ni
samo skrŭb i zhalost:
koĭto vednŭzh te pogledne,
toĭ vechno zhalee,
che ne ...