Lisboa, Não Sejas Francesa [Catalan translation]
                    
                        No hi festegis pas, amb els francesos,
Noieta Lisboa;
Portugal n'és, de xamós, a vegades
Però certes coses, no les perdona pas.
Mira't bé al mirall
D'...                    
                
                
                
                    Lisboa, Não Sejas Francesa [French translation]
                    
                        Ne t’éprends pas, des Français,
petite Lisbonne.
Le Portugal est parfois doux,
mais il ne pardonne jamais certaines choses.
Regarde-toi bien dans le m...                    
                
                
                
                    Lisboa, Não Sejas Francesa [Italian translation]
                    
                        Non innamorarti di francesi,
oh Lisbona, giovane ragazza.
Portogallo è dolce a volte,
ma certe cose non perdona.
Guardati bene nello specchio
di quel ...                    
                
                
                
                    Lisboa, Não Sejas Francesa [Romanian translation]
                    
                        Nu te îndrăgosti de francezi,
copilă, Lisabona!
Portugalia-i blândă uneori,
dar sunt lucruri ce nu le iartă.
Uită-te în oglindă!
Ai străveche onoare,
...                    
                
                
                
                    Lisboa, Não Sejas Francesa [Serbian translation]
                    
                        Ne flertuj sa francuzima
Devojko Lisabona,
Portugal, ponekad je nežani blag
Ali on ne oprašta neke stvari.
Ti si zgodna, kao u ogledalu
A ono tamo nek...                    
                
                
                
                    Marco Rodrigues - Rosinha dos Limões
                    
                        Quando ela passa,
Franzina e cheia de graça,
Há sempre um ar de chalaça
No seu olhar feiticeiro.
Lá vai, catita,
Cada dia mais bonita
E o seu vestido,...                    
                
                
                
                    Rosinha dos Limões [French translation]
                    
                        Quand elle passe,
Menue et pleine de grâce,
Elle toujours un air moqueur
dans son regard qui ensorcelle.
La voilà, la mignonne,
chaque jour, plus joli...                    
                
                
                
                    Madera de deriva [English translation]
                    
                        I'm made of driftwood,
I go at the mercy of the river undertow,
I come, I come and go,
I'm everything that I couldn't call mine.
I come, I come and go...